(c) Bruno Ciola/Linguatech 2000-2010 - ultimo aggiornamento 30 08 2010. cat-trainer è un sito della linguatech s.n.c. Note legali

IN EVIDENZA

Per formare un traduttore, revisore, terminologo o project manager sull'uso di Trados, Multiterm, Wordfast, Memoq, DVX, Across o di altri programmi utilizzati nei progetti di traduzione e loca-lizzazione non basta saper usare il software. Bisogna avere competenze linguistiche per capire i problemi dei traduttori, oltre alle competenze tecniche e gestionali per capire i problemi del project manager e del cliente finale. Bisogna conoscere i workflow che permettono di ottimizzare il lavoro nei centri di traduzione e gli strumenti più adatti da utilizzare nei vari passaggi.

Abbiamo fornito servizi di consulenza a numerosi enti, a diversi centri di traduzione e centinaia di traduttori freelance. La nostra esperienza si basa, quindi, sulla realtà del mercato e non semplicemente sullo studio del manuale di un software. Ecco perché proponiamo percorsi formativi e livelli diversi per traduttori freelance, per project manager, per i responsabili del controllo qualità, e per coloro che si occupano di localizzazione o di terminologia.

I corsi in aula vengono proposti a Milano, Bologna, Roma e in altre città, per la formazione specifica per centri di traduzione visita il sito dedicato oppure contattaci telefonicamente: 0575/1787517;  02/45070855 o via skype (ciolabruno).

Formazione SDL Trados Studio (livello base) a Bologna e Milano
Quote ridotte per iscrizioni di 2 o più persone!
Stai per iniziare con Trados Studio?
Rilassati ... ora c'è Studio Start, il pacchetto di assistenza e formazione tutto compreso.


TM e glossari:
verifica dati, manutenzione dati, conversione di glossari e memorie di traduzione per aiutarvi nei vostri progetti.
TECHNOLOGY PARTNERS

I PROSSIMI EVENTI

Speciale per centri di traduzione:
formazione Trados specifica per Project manager.
up
down

CERCA in questo sito con google

 

ESPERIENZA NELLA FORMAZIONE E CONSULENZA PER AZIENDE, CENTRI DI TRADUZIONE  E TRADUTTORI FREELANCE

up
down
Installazione da remoto: ci pensiamo noi a installare il software, attivare la licenza. Vai ai dettagli di questo servizio!
Sei un traduttore? Allora visita il sito www.the-checklist.org
Bruno Ciola è socio
Linguatech è associato
Vuoi una risposta subito? Chiamaci su skype:
My status