Vuoi una risposta subito? Chiamaci su skype:
Workshop: ricerca e gestione di testi e glossari per l'interprete di conferenza (cabina)
Reperire informazioni da internet, gestirle e ordinarle in modo da poterle utilizzare rapidamente rientra tra gli aspetti più importanti nel lavoro dell'interprete, sia in fase di preparazione, sia durante il lavoro in cabina. Utilizzando strumenti informatici è possibile ottimizzare i vari processi: l'acquisizione e la ricerca di informazioni, lo spoglio di termini dai testi (reperiti su Internet o dei relatori) e la loro sistemazione in modo da poterli utilizzare rapidamente, per ritrovarli in caso di necessità anche nei lavori successivi ed eventualmente per poterli condividere con i colleghi.
Strumenti per la gestione della terminologia (specifici per l'interprete)
- Più facile rispetto ai programmi di gestione terminologica presenti nei CAT tools
- Facilità di inserimento di nuovi dati
- Facilità nella ricerca (ricerca automatica in fase di digitazione del termine)
- Sistematizzazione e ricerca dei termini/glossari per clienti/relatori/ interventi ecc.
Strumenti per l'estrazione terminologica:
- Velocizzare lo spoglio di termini dal materiale testuale (testi di riferimento, relazioni)
- Velocizzare la creazione di glossari da materiale bilingue se disponibile (memorie di traduzione)
- Allineamento con eventuali glossari già esistenti
Strumenti per la ricerca online/offline:
- Velocizzare l'acquisizione delle informazioni (preparazione)
- Eseguire rapide ricerche (se connessione Internet disponibile in cabina)
- Velocizzare la ricerca nei testi di riferimento (internet, relazioni)
Esercitazioni:
- Strumenti per la gestione della terminologia, specifici per l’interprete: panoramica (LookUp, InterpretBank, Interplex)
- Strumenti per l’estrazione terminologica: utilità, panoramica (ExtPhr, Terminology Wizard, SDL TermExtract)
- Strumenti di ricerca per corpora (testi) e strumenti di indicizzazione (Archivarius, TextSTAT, Apsic Xbench): come funzionano, quali i vantaggi per la gestione di informazioni?
- Interfacce speciali per la ricerca in rete (IntelliWebSearch, Term-minator): funzionamento, utilità
LE PROSSIME DATE:
Sede, date da definire
Orario: ore 10-18 con pause
Sede: Milano, Bologna (centro)
Quota di partecipazione:
180,00 euro +iva per soci Assointerpreti, 220,00 euro per non-soci
Numero minimo di partecipanti: 4
Per la partecipazione è necessario disporre di un proprio computer portatile (Windows o Mac con emulatore Windows).
La quota di partecipazione comprende:
- formazione della durata di una giornata
- dispense del workshop
- attestato di parteciapazione (valido per i crediti formativi
AITI, ANITI, Assointerpreti ecc.)
Edizioni precedenti:
Gruppo AITI ER, BO 12/02/2010
Gruppo AITI Lombardia, MI 23/04/2010
Iscrizione e pagamento
Per iscriverti al corso versa la quota di partecipazione (importo + iva 21%).
Modalità di pagamento
Bonifico bancario
intestato a:
Causale: nome del partecipante + data + nome del corso
Invia il codice CRO con i tuoi dati (indirizzo, piva e/o C.F.) tramite il modulo.
Confermando la tua partecipazione dichiari di aver letto e di accettare le condizioni.
Dopo la ricezione del pagamento ti verrà spedita la fattura e confermata la partecipazione.
Per eventuali chiarimenti contatta:
Linguatech snc
ciola(at)cat-trainer.it
tel. 0575/1787517, tel. 051/0546457
skype: ciolabruno