Vuoi una risposta subito? Chiamaci su skype:
My status

Per localizzazione (L10N) si intende la traduzione e l'adattamento di prodotti software o web content per uno specifico mercato di riferimento (locale).

Vengono utilizzati speciali applicazioni software (cd. tool di localizzazione) in grado di:
  • estrapolare e tradurre, con un editor proprio, i testi contenuti nei file risorse, exe, dll ecc. (senza modificare i codici) oppure xml, html, php, asp ecc.
  • visualizzare in anteprima e graficamente la traduzione nel contesto (menu, finestre di dialogo, messaggi ecc. o pagina web)
  • aiutare a gestire il workflow (preparazione dati, suddivisione lavoro, aggiornamenti, localizzazione in pių lingue, ecc.)
La maggior parte dei sistemi CAT č in grado di lavorare su alcuni di questi tipi di file.



I maggiori strumenti per la localizzazione software sono:

Alchemy Catalyst
Language Studio
Lingobit Localizer
Multilizer
SDL Passolo  (SDL Localization Office)
Powerglot (Mac)
RC Wintrans 
Visual Localize

Sistemi specifici per la localizzazione di contenuti web sono ad es.:
Cats cradle
Webbudget
oltre ai sistemi di traduzione assistita dotati di appositi filtri in grado di gestire questi formati.

Vedi anche Classified Catalogue of Localisation Tools Showcase.
oppure il sito www.electonline.com
LA LOCALIZZAZIONE


TECHNOLOGY PARTNERS

IN EVIDENZA
Vorresti seguire un workshop sulla localizzazione? Visita la pagina dedicata alla formazione.


     (c) Bruno Ciola 2000-2009 -  linguatech s.n.c. Note legali
up
down
Stampa pagina
Segnala pagina a un collega