IL PROSSIMO PASSO
Vuoi una risposta subito? Chiamaci su skype:
My status

L’utilizzo della terminologia sbagliata o incoerente in una traduzione può non solo portare ad un prodotto finale di minor qualità, ma addirittura a problemi di comprensione e quindi conseguenti costi aggiuntivi (ad es. forniture sbagliate, ritardi nelle consegne) o addirittura a cause legali (responsabilità del produttore).

La gestione della terminologia multilingue non può quindi limitarsi a mere liste di corrispondenze, che nel caso di progetti di medio-lungo termine gestiti con più traduttori ben presto non sono più adatte al caso. L’impiego di appositi sistemi software rende il lavoro terminologico (selezione e raccolta dei termini, preparazione e gestione dati, messa a disposizione del traduttore, aggiornamento, ecc.) meno dispendioso. Rappresenta anche un fattore decisivo nella preparazione dell’interprete: la selezione e raccolta dei testi, l’estrapolazione dei termini, la gestione, lo scambio, l’aggiornamento o la successiva stampa dei glossari sono estremamente importanti per ogni intervento in cabina. Anche in questo caso l’utilizzo di apposite applicazioni informatiche aiuta a risparmiare tempo e risorse.

I singoli sistemi si distinguono in base a diversi criteri, fra cui:
  • struttura della scheda: predefinita (semplicità) oppure flessibile (più adattabile)
  • sistemi concepiti per due oppure più lingue
  • possibile integrazione nei sistemi di traduzione assistita
  • possibilità di integrare anche testi e dati senza doverli prima modificare/riformattare
  • estrazione terminologica (monolingue e bilingue) integrata
  • interoperabilità (scambio di dati tra sistemi)

Scheda comparativa dei maggiori software dedicati (PDF)



Noi vi aiutiamo
  • nella scelta degli strumenti più adatti (per la gestione e/o estrazione terminologica),
  • nella definizione dei vostri workflow
  • nella formazione dei vostri collaboratori interni ed esterni.
Richiedete una nostra consulenza:
forniamo inoltre servizi di data management (conversione di glossari, consolidamento di dati, aggiornamenti, manipolazione dati ecc.)

Contattateci subito tramite il form, via email (info(at)cat-trainer.it) oppure tramite skype (ciolabruno) o telefonicamente: 0575 1787517.
LA TERMINOLOGIA, UN FATTORE DI QUALITÀ



     (c) Bruno Ciola 2000-2009 -  linguatech s.n.c. Note legali
up
down
Stampa pagina
Segnala pagina a un collega