Vuoi una risposta subito? Chiamaci su skype:
TUTORIAL
I PROSSIMI CORSI
(c) Bruno Ciola 2000-2012 - linguatech s.n.c.
Note legali
ENGLISH
|
DEUTSCH
|
FRANĮAIS
Stampa pagina
Segnala pagina a un collega
Per motivi tecnici i tutorial si apriranno in una nuova finestra
Tutorial
SDL TRADOS STUDIO 2011
coming soon ...
SDL TRADOS STUDIO 2009
⇒
Impostare la direzione di lingue di default e
dimensioni caratteri (Editor) in Trados Studio
⇒
Convertire una TM da tmw (Trados 2007) a
sdltm (Studio)
⇒
Creare una nuova TM in Studio
⇒
Aprire un file in Studio con una TM
⇒
Tradurre il contenuto di un progetto in Studio,
creazione del file target
⇒
Studio e Winalign
⇒
Gestire file ttx in Studio
⇒
Merge: unire pių file in un unico file "virtuale"
per tradurlo come se fosse un unico documento
⇒
Analizzare un file (word count, ripetizioni, match
della TM)
⇒
Eseguire una pretraduzione
⇒
A
ggiornare una TM in Studio con file word
uncleaned (tradotti ad es. in Trados 2007 o WF)
⇒
Aprire un package di Studio, tradurlo e creare il
return package
⇒
Creare un progetto con file xml con relativo
Filetype
⇒
Convertire un Tagsettings File di Trados 2007 in
Filetype di Studio
⇒
Definire un Filetype specifico per un file xml
⇒
Definire un Filetype per un file txt
⇒
Creare un package
⇒
Esportare-importare i file di un progetto con
SDLXLIFF converter
⇒
Importare un Return package
Tutorial di SDL, in lingua inglese:
⇒
Attivazione della licenza
⇒
Diversi tutorial
SDL TRADOS 2007
⇒
Convertire una tabella Excel nel formato Multiterm
(Mt convert)
⇒
Tradurre un file Word in Tageditor
⇒
Creare una nuova TM, importare e esportare dati
⇒
Allineamento con Winalign
⇒
Aggionare una TM con file ttx (Clean-up)
⇒
Creare un Tagsettings File per file xml
⇒
Eseguire un'analisi
⇒
Eseguire una pretraduzione
⇒
Eseguire lavori di manutenzione nella TM (maintenance)
⇒
Confrontare due file (analisi vecchio-nuovo file)
⇒
Creare una TM di progetto
⇒
Personalizzare Filter Settings per gestire file txt
MEMOQ (v 4.5)
⇒
Allineamento
(liveDocs)
⇒
Creare un progetto con TM (tmx)
⇒
Creare corpora di liveDocs
⇒
Preparare un term base
⇒
Tradurre il contenuto di un progetto
⇒
Tradurre un handoff package
⇒
Lavorare con views
⇒
Impostare il correttore
⇒
Gestire la revisione con Word
⇒
Gestire handoff package
⇒
Gestire formati Trados
⇒
Creare il file target
MEMOQ (v 3.5)
⇒
Tradurre un file Word con una TM in MemoQ
⇒
Revisionare un fil ttx in MemoQ
⇒
Preparare un file in Memoq per tradurlo/
revisionarlo esternamente
WORDFAST PRO
⇒
Creare un progetto, tradurre un file con una TM,
creare il file target
⇒
Allineamento con WF Aligner
WORDFAST CLASSIC 5
⇒
Aprire una memoria TMX in Wordfast
⇒
Esportare da Wordfast una Tm in formato tmx
⇒
Tradurre un file word con una TM
⇒
Eseguire il Cleanup di una file tradotto, aggiorn-
amento di una TM con file bilingue
⇒
Allineare due file con Plustools
⇒
Come utilizzare un glossario Excel in Wordfast
⇒
Ricerca automatica in un glossario in fase di
traduzione